Четверг, 28.03.2024, 18:26
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Інтерпретації - Форум | Регистрация | Вход
Меню сайта
Форма входа
Поиск
Наш опрос
Ваши ответы помогут нам улучшить сайт.
СПАСИБО!


Кто Вы по восприятию информации?
Всего ответов: 60
Новости из СМИ
Друзья сайта
  • Крылатые выражения, афоризмы и цитаты
  • Новые современные афоризмы
  • Статистика


    free counters
    Сайт поклонников творчества Бориса Кригера
    [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Форум » Обо всём понемножку: просто приятное общение » Форум для пишущих » Інтерпретації (Філософська Поезія Крігера - вільний переспів українською)
    Інтерпретації
    koraДата: Среда, 25.03.2009, 22:46 | Сообщение # 1
    Литературовед
    Группа: Проверенные
    Сообщений: 1
    Статус: Offline
    Віддаючись в полон німіючого соло
    Знекровлених небес в ущелинах домів,
    І звично затуживши за хрестом (і за розсолом),
    Спіткнемося раптом за безглузде: Він –
    Жаданий, жданий – в легковажних стійлах
    Забутих, стертих та непрощених епох,
    Той, люблячий, хто терпкуватим пійлом
    Найменший паросток поїв, аби не зсох.
    Той, кого цідили нам в мізерних краплях
    Нерозгадані людством таємниці віків,
    Той, кому наступали ми слідом, на п’ятки,
    Й задкували назад, зрозумівши – не Він.
    Той, з котрим ми співали, у болісній тузі
    Вишиваючи словом полотнища небес,
    Той, за ким поспішало жахіття – не муза,
    За мереживом млосним волхвів і чудес,
    За котрим, в суголоссі, жебраки й обірванці
    Чи то духом, чи просто знедолені всі,
    Об камені часу днища трощили, бранці
    Днів скорботи й не днів – розпорошених снів.
    Той, за ким ми, несмілі, навряд чи поспіли,
    Вигортаючи з душ всю грязюку і бруд.
    Той, за ким ми уперто безслізно хрестились,
    Той, за ким ми так гірко і жалібно вили,
    Він, Месія, невидимий, в другім пришесті,
    Мовчазний і не вкритий облудою слів,
    Він, реальний, живий, аж солодко-нудотно,
    Серед нас прожива, мов в глибинах віків.
    Не шукайте, не ждіть, все, що мало – звершилось,
    Об’єднайте зусилля якнайшвидше, пора!
    Правда істинна йде крізь всесвітню зітлілість
    Правда істинна йде, і про це сповіща!

    Спроба торкнутися до філософських поетичних строф улюбленого автора і передати їх українською ...


    xena
     
    MiraДата: Суббота, 28.03.2009, 16:50 | Сообщение # 2
    Admin
    Группа: Администраторы
    Сообщений: 65
    Статус: Offline
    Ого!
    Сильно.
    Чудово, Коро!
     
    Форум » Обо всём понемножку: просто приятное общение » Форум для пишущих » Інтерпретації (Філософська Поезія Крігера - вільний переспів українською)
    • Страница 1 из 1
    • 1
    Поиск:

    Все права защищены. Krigerworld © 2009-2024